Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(от жары)

  • 1 время сильной летней жары

    n
    gener. canìcula

    Diccionario universal ruso-español > время сильной летней жары

  • 2 задыхаться от жары

    v
    1) gener. ahogarse de calor, encalmarse (о скоте)
    3) liter. abrasarse vivo

    Diccionario universal ruso-español > задыхаться от жары

  • 3 раскиснуть от жары

    Diccionario universal ruso-español > раскиснуть от жары

  • 4 сгорать от жары

    v
    gener. arderse

    Diccionario universal ruso-español > сгорать от жары

  • 5 страдать от жары

    v
    gener. asarse de calor, sufrir por el (a causa del) calor

    Diccionario universal ruso-español > страдать от жары

  • 6 размякнуть

    сов.
    2) разг. ( стать вялым) ablandarse; derretirse (непр.) ( от жары)
    3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)
    * * *
    сов.
    2) разг. ( стать вялым) ablandarse; derretirse (непр.) ( от жары)
    3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)
    * * *
    v
    1) gener. (ñìàã÷èáüñà) mitigarse, ablandarse, enternecerse (растрогаться)
    2) colloq. (ñáàáü âàëúì) ablandarse, derretirse (от жары)

    Diccionario universal ruso-español > размякнуть

  • 7 жара

    жара́
    varmego.
    * * *
    ж.
    calor sofocante (intenso); bochorno m; fogaje m (Лат. Ам.); calor m, f

    стои́т жара́ — se deja caer el calor

    задыха́ться от жары́ — ahogarse (asarse, freírse) de calor

    * * *
    ж.
    calor sofocante (intenso); bochorno m; fogaje m (Лат. Ам.); calor m, f

    стои́т жара́ — se deja caer el calor

    задыха́ться от жары́ — ahogarse (asarse, freírse) de calor

    * * *
    n
    1) gener. bochorno, calor (Лат. Ам.), calor sofocante (intenso)
    2) Arg. fogaje
    3) Col. chajuàn

    Diccionario universal ruso-español > жара

  • 8 задыхаться

    задыха́ться
    spasme spiri, anheli.
    * * *
    несов.
    ahogarse, sofocarse, jadear vi

    задыха́ться от жары́ — ahogarse de calor

    задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera

    * * *
    несов.
    ahogarse, sofocarse, jadear vi

    задыха́ться от жары́ — ahogarse de calor

    задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera

    * * *
    v
    gener. anhelar, asarse de calor, (от удушья) atufar, jadear, ahogarse, sofocarse, sorocharse

    Diccionario universal ruso-español > задыхаться

  • 9 изнывать

    изн||ыва́ть, \изныватьы́ть
    sopiri, angori, perdi paciencon (или trankvilon);
    я \изныватьыва́ю от ску́ки mi perdas paciencon (или trankvilon) pro enuo.
    * * *
    несов.
    1) см. изныть
    2) ( изнемогать) agotarse, perder fuerzas, desfallecer (непр.) vi

    изныва́ть от жары́, от жа́жды — morir(se) de calor, de sed

    изныва́ть от тоски́ по до́му — sentir morriña por su casa

    * * *
    несов.
    1) см. изныть
    2) ( изнемогать) agotarse, perder fuerzas, desfallecer (непр.) vi

    изныва́ть от жары́, от жа́жды — morir(se) de calor, de sed

    изныва́ть от тоски́ по до́му — sentir morriña por su casa

    * * *
    v
    gener. (èçñåìîãàáü) agotarse, desfallecer, perder fuerzas

    Diccionario universal ruso-español > изнывать

  • 10 от

    от
    (ото) 1. (указывает исходный пункт, время или источник) de;
    письмо́ от бра́та letero de la frato;
    от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;
    газе́та от 2-го ма́я gazeto de la dua de majo;
    от трёх до пяти́ de tri ĝis kvin;
    я узна́л э́то от... mi tion ĉi eksciis de...;
    2. (по причине) kaŭze de, pro;
    от ра́дости pro ĝojo;
    дрожа́ть от хо́лода tremi pro malvarmo;
    он у́мер \от ран li mortis kaŭze de la vundoj;
    он у́мер от воспале́ния лёгких li mortis pro (или kaŭze de) pneŭmonio;
    3. (как средство от чего-л.) kontraŭ;
    служи́ть сре́дством от маляри́и esti rimedo kontraŭ malario;
    ♦ вре́мя от вре́мени de tempo al tempo;
    защища́ть от хо́лода defendi kontraŭ malvarmo;
    от и́мени je la nomo de;
    писа́ть от руки́ skribi per mano, manskribi.
    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    предлог + род. п.
    1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)

    отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana

    от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú

    ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador

    2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) de

    идти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general

    перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos

    день ото дня́ — de día en día

    3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) de

    оторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo

    уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia

    4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)

    он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento

    от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres

    от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día

    письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero

    5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, de

    де́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años

    6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa de

    страда́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor

    засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio

    дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo

    пла́кать от ра́дости — llorar de alegría

    умере́ть от го́ря — morir de pena

    от упря́мства — por obstinación, por terquedad

    от тщесла́вия — por vanidad

    быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo

    7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) de

    очи́стить от гря́зи — limpiar el barro

    освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas

    пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo

    8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contra

    застрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios

    сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m

    табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)

    сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril

    9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; para

    футля́р от очко́в — funda para las gafas

    кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera

    скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces

    в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre

    10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; con

    от души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos

    от всего́ се́рдца — de todo corazón

    * * *
    prepos.
    gener. (ото) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-л.) desde, (ото) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т. п.) a, (ото) a causa de, (ото) a partir de (начиная с), (ото) con, (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de, (ото) de (por) parte de (со стороны кого-л.), (ото) para, (ото) por, contra

    Diccionario universal ruso-español > от

  • 11 париться

    несов.
    1) cocerse (непр.) ( a fuego lento)
    3) ( в бане) tomar un baño de vapor
    4) прост. ( изнемогать от жары) asarse, estar asado
    * * *
    v
    1) gener. (â áàñå) tomar un baño de vapor, (находиться под действием пара) estar al vapor, cocerse (a fuego lento)
    2) simpl. (изнемогать от жары) asarse, estar asado

    Diccionario universal ruso-español > париться

  • 12 размякать

    несов.
    2) разг. ( стать вялым) ablandarse; derretirse (непр.) ( от жары)
    3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)
    * * *
    v
    1) gener. (ñìàã÷èáüñà) mitigarse, ablandarse, enternecerse (растрогаться)
    2) colloq. (ñáàáü âàëúì) ablandarse, derretirse (от жары)

    Diccionario universal ruso-español > размякать

  • 13 разомлеть

    сов. разг.
    ( от жары) derretirse (desmadejarse) de calor
    * * *
    v
    colloq. (от жары) derretirse (desmadejarse) de calor

    Diccionario universal ruso-español > разомлеть

  • 14 вечерняя прохлада

    Diccionario universal ruso-español > вечерняя прохлада

  • 15 его разморило

    Diccionario universal ruso-español > его разморило

  • 16 покраснение

    с.
    ( кожи) rubefacción f
    * * *
    n
    1) gener. (кожи) rubefacción, enrojecimiento (enrojecimiento-Acción y efecto de enrojecer o enrojecerse.(Real Academia Española)), soroche (от жары, стыда)
    2) med. rubefacción, aréola

    Diccionario universal ruso-español > покраснение

  • 17 разморить

    сов., вин. п., разг.

    духота́ его́ размори́ла — el bochorno lo dejó desmadejado

    его́ размори́ло ( от жары) безл.está desmadejado de calor

    * * *
    v
    colloq. desmadejar

    Diccionario universal ruso-español > разморить

  • 18 разопреть

    сов.
    1) разг. ( о кушанье) mermarse, estar bien cocido
    2) прост. ( от жары) nadar en sudor
    * * *
    v
    1) colloq. (î êóøàñüå) mermarse, estar bien cocido
    2) simpl. (îá ¿àðú) nadar en sudor

    Diccionario universal ruso-español > разопреть

  • 19 раскалываться

    несов.
    * * *
    v
    1) gener. rajarse, resentirse, resquebrajarse, resquebrarse, tranzarse, abrirse, ventaearse

    Diccionario universal ruso-español > раскалываться

  • 20 раскиснуть

    сов. разг.
    1) ( размокнуть) estar empapado; revenirse (непр.) (об обуви и т.п.); estar hecho un lodazal (о дороге и т.п.)
    2) ( потерять бодрость) desanimarse, aplanarse, anonadarse

    раски́снуть от жары́ — estar derretido de calor

    раски́снуть от уста́лости — estar extenuado de fatiga, estar molido de cansancio

    * * *
    v
    colloq. (ïîáåðàáü áîäðîñáü) desanimarse, (ðàçìîêñóáü) estar empapado, anonadarse, aplanarse, estar hecho un lodazal (о дороге и т. п.), revenirse (об обуви и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > раскиснуть

См. также в других словарях:

  • Жары (значения) — Жары топоним: Польша Жары город в Любушском воеводстве. Жары гмина в Любушском воеводстве. Россия Жары посёлок в Навлинском районе Брянской области. Жары деревня в Вязниковском районе Владимирской области. Жары деревня в Гусь Хрустальном районе… …   Википедия

  • Жары — Город Жары Żary Флаг Герб …   Википедия

  • жары — жары, жаров, жарам, жары, жарами, жарах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ЖАРЫ — город на западе Польши. 39 тыс. жителей (1989). Текстильная, швейная промышленность, машиностроение …   Большой Энциклопедический словарь

  • жары́нь — жарынь, и …   Русское словесное ударение

  • жары — сущ., кол во синонимов: 3 • блеск (59) • июль (12) • пора (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 …   Словарь синонимов

  • Жары (Сурковский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Жары (Путивльский район) — Село Жары укр. Жари Страна УкраинаУкраина …   Википедия

  • Жары (Домозеровский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • жарықтандыру құралы — (Осветительные средства) түнгі уақыттағы ұрыс қимылдары кезінде жергілікті жерді жарықтандыруға арналған арнайы құрылғылар. Ж.қ. ретінде прожекторлар (тасымалды, сүйремелі, өздігінен жүретін, тікелей әскери техника үлгілеріне орнатылған),… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жарықты техника — (Светотехника) жарықты алу және оны практикалық қолдану мәселелерін қамтитын техника саласы. Ж.т. бөлімдері: жарықтандырғыш техника – жарық беру үшін жарық қуатын қолдану; жарықпен белгі бергіш техника белгі беруге арналған құрылғылар жасау;… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»